Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 הביא בכליותי בני אשפתו
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 השביעני במרורים הרוני לענה
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 כי לא יזנח לעולם אדני
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה