Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!