Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ALEF. Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore. ALEF. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. ALEF. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano. BEI. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa. BET. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno. BET. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre. GHIMEL. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi. GHIMEL. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera. GHIMEL. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri. DALET. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli. DALET. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione. DALET. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce. HE. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso. HE. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno. HE. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio. VAU. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. VAU. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene. VAU. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ». ZAIN. | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele. ZAIN. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia. ZAIN. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza. HET. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie! HET. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! HET. | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò. TET. | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. TET. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio. TET. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. IOD. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè. IOD. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza. IOD. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri. CAF. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre; CAF. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie. CAF. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini. LAMED. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra. LAMED. | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo. LAMED. | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa? MEM. | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore? MEM. | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali? MEM. | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati? NUN. | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore. NUN. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli. NUN. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile. SAMEC. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare. SAMEC. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera. SAMEC. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni. FE. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. FE. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina. FE. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo. AIN. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo. AIN. | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo. AIN. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città. SADE. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici; SADE. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra. SADE. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! » COF. | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa. COF. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida. COF. | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ». RES. | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita. RES. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia. RES. | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno. SIN. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone. TAU. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani. TAU. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno. TAU. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |