Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!