Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!