Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 ALEF. Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore. ALEF. | 1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui. |
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. ALEF. | 2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce. |
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano. BEI. | 3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano. |
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa. BET. | 4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie. |
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno. BET. | 5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni. |
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre. GHIMEL. | 6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre. |
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi. GHIMEL. | 7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi. |
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera. GHIMEL. | 8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione. |
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri. DALET. | 9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri. |
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli. DALET. | 10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto. |
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione. DALET. | 11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione. |
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce. HE. | 12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali. |
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso. HE. | 13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso. |
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno. HE. | 14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno. |
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio. VAU. | 15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio. |
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. VAU. | 16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. |
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene. VAU. | 17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene. |
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ». ZAIN. | 18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore. |
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele. ZAIN. | 19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele. |
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia. ZAIN. | 20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me. |
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza. HET. | 21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò. |
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie! HET. | 22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie. |
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! HET. | 23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu. |
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò. TET. | 24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò. |
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. TET. | 25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca. |
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio. TET. | 26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio. |
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. IOD. | 27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. |
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè. IOD. | 28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se. |
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza. IOD. | 29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza. |
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri. CAF. | 30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie. |
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre; CAF. | 31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore. |
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie. CAF. | 32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie. |
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini. LAMED. | 33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini, |
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra. LAMED. | 34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra, |
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo. LAMED. | 35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto. |
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa? MEM. | 36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore. |
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore? MEM. | 37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse? |
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali? MEM. | 38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali? |
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati? NUN. | 39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati? |
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore. NUN. | 40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore. |
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli. NUN. | 41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore. |
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile. SAMEC. | 42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile. |
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare. SAMEC. | 43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti. |
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera. SAMEC. | 44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione. |
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni. FE. | 45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli. |
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. FE. | 46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi. |
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina. FE. | 47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina. |
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo. AIN. | 48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio. |
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo. AIN. | 49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è, |
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo. AIN. | 50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri. |
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città. SADE. | 51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria. |
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici; SADE. | 52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa. |
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra. SADE. | 53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me. |
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! » COF. | 54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto |
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa. COF. | 55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda. |
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida. COF. | 56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori. |
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ». RES. | 57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere. |
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita. RES. | 58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita. |
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia. RES. | 59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia. |
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me. |
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me; |
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno. SIN. | 62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me. |
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone. TAU. | 63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone. |
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani. TAU. | 64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani. |
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno. TAU. | 65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai. |
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore. | 66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore. |