Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.