Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.