Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,2 But how much better to rebuke than to fume!
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.