Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.