| 1 Chi teme Dio farà il bene, chi abbraccia la giustizia possederà la sapienza, | 1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość. |
| 2 la quale gli andrà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà. | 2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie. |
| 3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, lo disseterà coll'acqua della salutare sapienza, starà ferma in lui, e non piegherà. | 3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości. |
| 4 Lo terrà stretto e nonsarà confuso, lo farà grande tra i suoi compagni. | 4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony. |
| 5 Gli farà aprir la bocca in mezzo all'adunanza, lo riempirà dello spirito di sapienza d'intelligenza, e lo coprirà colmanto della gloria; | 5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta. |
| 6 ammasserà su di lui tesori di gioia e di allegrezza, e gli farà ereditare un nome eterno. | 6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy. |
| 7 Gli uomini stolti non la possederanno, ma i prudentil e andranno incontro; gli uomini stolti non la vedranno, perchè essa sta lontana dalla superbia e dalla frode. | 7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy. |
| 8 I menzogneri non si ricorderanno di lei, ma i veritieri si troveranno con lei e procederanno felicemente fino alla visione di Dio. | 8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie. |
| 9 La lode non è bella in bocca al peccatore; | 9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi. |
| 10 perchè la sapienza vien da Dio e la lode di Dio accompagnerà la sapienza e abbonderà nella bocca fedele, e il dominatore gliela donerà. | 10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje. |
| 11 Non dire: « Per colpa di Dio sta lontana la sapienza » e non fare quello che Egli odia. | 11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił. |
| 12 Non dire: « Egli m'ha indotto in errore », perchè Egli non ha bisogno dei peccatori. | 12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika. |
| 13 Il Signore odia ogni abbominazione, e questa non deve essere amata da quelli che lo temono. | 13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność. |
| 14 Dìo da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo arbitrio, | 14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania. |
| 15 gli diede di più i suoi comandamenti e i suoi precetti. | 15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem. |
| 16 Se tu osserverai i comandamenti e in perpetuo agirai secondo la fede a lui gradita, essi saranno la tua salvezza. | 16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę. |
| 17 Egli ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco; stendi la mano a quello che ti piace. | 17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane. |
| 18 Davanti all'uomo sta la vita e la morte, il bene e il male: gli sarà dato quello che egli sceglierà. | 18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko. |
| 19 Or la sapienza di Dio è grande, Egli ha una potenza prodigiosa, e vede continuamente tutti. | 19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka. |
| 20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso quelli che lo temono, ed Egli conosce tutto ciò che fanno gli uomini. | 20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. |
| 21 A nessuno ha comandato di fare il male, a nessuno ha dato il permesso di peccare. | |
| 22 Perchè Egli non desidera d'avere un gran numero di figlio li infedeli e inutili. | |