Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf). | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe. | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa; | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota. | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione. | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele! | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò. | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me; | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci. | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie, | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ». | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia. | 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |