Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf).1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe.2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra.3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa;4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota.6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste.7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione.8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele!9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero.10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò.11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me;12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci.13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie,14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ».15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno.16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia.17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!