Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf). | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.] |
2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe. | 2 Du Hirte Israels, höre, der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine |
3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra. | 3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf und komm uns zu Hilfe! |
4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa; | 4 Gott, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. |
5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe | 5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du, während dein Volk zu dir betet? |
6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota. | 6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen. |
7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste. | 7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns. |
8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione. | 8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. |
9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele! | 9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus, du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt. |
10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero. | 10 Du schufst ihm weiten Raum; er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt. |
11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò. | 11 Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes. |
12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me; | 12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer und seine Schößlinge bis zum Eufrat. |
13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci. | 13 Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus. |
14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie, | 14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, die Tiere des Feldes fressen ihn ab. |
15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ». | 15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu! Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock |
16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno. | 16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat. |
17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia. | 17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht. |
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten, den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht. | |
19 Erhalt uns am Leben! Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen. | |
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf! Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen. |