Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 (Per la fine. Per gli strettoi. Salmo di Asaf).1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.]
2 Cantate con gioia a Dio nostro protettore, alzate grida di giubilo al Dio di Giacobbe.2 Du Hirte Israels, höre,
der du Josef weidest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
3 Intonate salmi, date nei timpani, toccate l'arpa soave e la cetra.3 vor Efraim, Benjamin und Manasse! Biete deine gewaltige Macht auf
und komm uns zu Hilfe!
4 Fate squillar la tromba del novilunio, nel dì solenne della nostra festa;4 Gott, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
5 Perchè è un precetto in Israe le, è un decreto del Dio di Giacobbe5 Herr, Gott der Heerscharen, wie lange noch zürnst du,
während dein Volk zu dir betet?
6 Ne fece una legge a Giuseppe, quando uscì dalla terra d'Egitto e sentì una lingua a lui ignota.6 Du hast sie gespeist mit Tränenbrot,
sie überreich getränkt mit Tränen.
7 Sgravò le sue spalle dai pesi e le sue mani dal portare le ceste.7 Du machst uns zum Spielball der Nachbarn
und unsere Feinde verspotten uns.
8 Nella tribolazione tu m'invocasti, ed io ti liberai, ti risposi tra la caligine della tempesta, ti provai all'acqua di contraddizione.8 Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.
9 Ascolta. o popolo mio, che ti voglio ammonire: oh, se tu m dessi ascolto, o Israele!9 Du hobst in Ägypten einen Weinstock aus,
du hast Völker vertrieben, ihn aber eingepflanzt.
10 Non vi dovrà essere in te nuovo dio, non devi adorare un dio straniero.10 Du schufst ihm weiten Raum;
er hat Wurzeln geschlagen
und das ganze Land erfüllt.
11 Io sono il Signore Dio tuo che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: allarga la tua bocca, ed io la riempirò.11 Sein Schatten bedeckte die Berge,
seine Zweige die Zedern Gottes.
12 Ma il mio popolo non ascoltò la mia voce, Israele non volle sapere di me;12 Seine Ranken trieb er bis hin zum Meer
und seine Schößlinge bis zum Eufrat.
13 Ed io li abbandonai ai desideri del loro cuore: andranno secondo i loro capricci.13 Warum rissest du seine Mauern ein?
Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus.
14 Se il mio popolo m'avesse dato retta, se Israele avesse camminato nelle mie vie,14 Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um,
die Tiere des Feldes fressen ihn ab.
15 In un momento avrei umiliati i suoi nemici ed avrei messa la mia mano sopra chi l'affligge ».15 Gott der Heerscharen, wende dich uns wieder zu!
Blick vom Himmel herab, und sieh auf uns! Sorge für diesen Weinstock
16 Ai nemici del Signore gli mancaron di fede, ma i1 loro tempo sarà in eterno.16 und für den Garten, den deine Rechte gepflanzt hat.
17 Egli li ha nutriti col fiore dei frumento, li ha saziati col miele stillante dalla roccia.17 Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht,
sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
18 Deine Hand schütze den Mann zu deiner Rechten,
den Menschensohn, den du für dich groß und stark gemacht.
19 Erhalt uns am Leben!
Dann wollen wir deinen Namen anrufen und nicht von dir weichen.
20 Herr, Gott der Heerscharen, richte uns wieder auf!
Lass dein Angesicht leuchten, dann ist uns geholfen.