Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.