Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Job prit la parole et dit:
2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.2 Oui, je le reconnais, tout cela est vrai: comment un homme aurait-il raison contre Dieu?
3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 S’il voulait discuter avec lui, pourrait-il répondre une fois sur mille?
4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?4 Il pense avec sagesse, sa force a tout pouvoir, peut-on lui résister impunément?
5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;5 Il déplace les montagnes sans qu’elles le sachent, il les retourne s’il se met en colère.
6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.6 Il ébranle la terre sur son socle et ses colonnes vacillent.
7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.7 Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles.
8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.8 Il a déployé, tout seul, la voûte aux étoiles, il chemine sur le plancher des eaux.
9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.9 Il a fait la Grande Ourse, et puis Orion, et les Pléiades et les Chambres du Sud.
10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.10 Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, des merveilles impossibles à compter!
11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.11 S’il passe près de moi, je ne le vois pas, il me frôle sans que je l’aperçoive.
12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?12 S’il prend de force, va-t-on l’en empêcher, ou lui dire: “Que fais-tu là?”
13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.13 Dieu ne se reprend pas quand il s’est emporté, ceux qui aidaient Rahab sont toujours sous ses pieds.
14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?14 Voulez-vous que j’aille, moi, lui répliquer et me mettre à discuter avec lui,
15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.15 ou à supplier mon juge qui ne me répond pas quand je suis dans mon droit?
16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.16 Je pourrais l’appeler, attendant une réponse, mais comment croire qu’il entendra ma voix?
17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.17 C’est lui qui m’écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures.
18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle tandis qu’il m’envoie jusqu’à plus soif la peine.
19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.19 Employer la force? Il sera le plus fort. Aller aux juges? Qui fera la convocation?
20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.20 Je peux être juste, mes paroles m’accuseront, même si je suis parfait, elles me condamneront.
21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.21 Mais suis-je parfait? Je ne le sais pas: la vie n’a pas de sens!
22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.22 Tout est pareil et je peux dire: il supprime l’innocent avec le coupable.
23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.23 Quand une catastrophe répand soudain la mort, il se moque de l’épreuve des innocents.
24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?24 Quand un pays tombe aux mains des méchants, il met un bandeau sur les yeux des juges. Si ce n’est pas lui, qui donc alors?
25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;25 Mes jours ont passé plus vite qu’un coureur: ils fuyaient sans connaître le bonheur.
26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.26 Ils glissaient comme une barque de joncs, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,27 J’ai beau dire: “Laissons là ces plaintes, montrons un autre visage: le sourire!”
28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.28 mes épreuves me laissent angoissé car je sais que tu ne me vois pas innocent.
29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?29 Si je dois être coupable, à quoi bon me fatiguer pour rien?
30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,30 J’aurais beau me laver à l’eau de neige et me blanchir les mains avec du savon,
31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.31 tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût!
32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:32 Il n’est pas quelqu’un comme moi, pour que je lui dise: Allons ensemble au tribunal!
33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.33 Il faudrait un arbitre entre nous, pour nous prendre l’un et l’autre par l’épaule,
34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,34 pour écarter son bâton qui me frappe et l’épouvante où me jettent ses terreurs.
35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».35 Mais puisqu’il n’en est pas ainsi, je veux parler sans crainte, seul avec moi-même.