Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Giobbe rispose, dicendo:1 Job respondió, diciendo:
2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.