Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,6 they harvest at night in the untilled land.
7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.
10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.17 for daylight they regard as darkness.
18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.18 Their portion in the land is accursed,
19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.
20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,20 and wickedness is splintered like wood.
21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.
22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.22 To him who rises without assurance of his life
23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?