Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?