Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?
2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.
6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.
7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.
11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.
12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!
13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.
14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,
15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.
16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.
17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.
18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.
19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.
21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.
24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.
25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?