Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?
2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.
3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.
5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.
6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.
7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.
8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.
9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.
10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.
11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.
12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!
13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.
14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.
15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.
16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.
17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.
18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.
19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.
20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.
21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.
22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.
23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.
25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?