Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 24


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.
17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?