Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Dipoi sorse Natan, [per] profeta [re] ai tempi di David. | 1 Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David. |
2 Come il grasso [è] separato dalla carne [della vittima], così David dai figliuoli d'Israele. | 2 Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël. |
3 Coi leoni scherzò come fossero capretti, e con gli orsi fece altrettanto quasi fossero agnelli. Nella sua gioventù | 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua. |
4 non uccise egli il gigante, e tolse l'obbrobrio dalla nazione? | 4 Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente ? |
5 Alzata la mano, con la pietra della fionda, abbattè l'orgoglio di Golia. | 5 In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ : |
6 Perchè egli invocò il Signore onnipotente, e questi diede [forza] alla sua destra, da atterrare un forte guerriero e rialzar la potenza del suo popolo. | 6 nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ. |
7 Così per i diecimila [abbattuti] lo glorificò il [popolo], e lo celebrò per le benedizioni del Signore, mentre offeriva a lui una corona di gloria; | 7 Sic in decem millibus glorificavit eum : et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ : |
8 perchè schiacciò i nemici d'ogni parte, e sterminò i Filistei avversari: sino al giorno d'oggi infranse le loro corna. | 8 contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem : contrivit cornu ipsorum usque in æternum. |
9 In ogni impresa rese omaggio al Santo, e all'Altissimo con inni di gloria. | 9 In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ. |
10 Con tutto il cuore lodò il Signore, e amò Dio che l'aveva creato, e gli aveva dato forza contro i nemici, | 10 De omni corde suo laudavit Dominum : et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam : |
11 E mise cantori di faccia all'altare, e con la loro voce fece [risonare] dolci melodie. | 11 et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos. |
12 E diede splendore alle solennità, e magnificenza alle [festive] ricorrenze, sino al termine della vita; [facendo] che i [cantori] lodassero il nome santo del Signore, e magnificassero sin dal mattino la santità di Dio. | 12 Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem. |
13 Il Signore lo purificò da' suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e gli dette il patto del regno, e il trono di gloria in Israele. | 13 Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus : et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël. |
14 Dopo di lui sorse un figliuolo sapiente, e a cagion di lui [il Signore] abbattè ogni potenza di nemici. | 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum. |
15 Salomone regnò in tempi di pace, avendogli Iddio assoggettati tutti i nemici; affinchè fabbricasse una casa al suo nome, e fondasse un santuario eterno. Quanto fosti tu savio nella tua giovinezza, | 15 Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua, |
16 e riboccante di sapienza come un fiume l'animo tuo ricoprì la terra, | 16 et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua. |
17 e reconditi concetti accumulasti in sentenze. Fin nelle isole lontane si diffuse il tuo nome, e fosti amato nella tua pace [gloriosa]. | 17 Et replesti in comparationibus ænigmata : ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. |
18 Per i cantici, i proverbi, gli enimmi e le interpretazioni ti ammirarono le terre. | 18 In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ : |
19 E nel nome del Signore Iddio, ch'è chiamato Dio d'Israele, | 19 et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël. |
20 ammucchiasti quasi rame, l'oro, e quasi piombo accumulasti l'argento. | 20 Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum : |
21 Poi abbandonasti alle donne la tua persona e diventasti schiavo del tuo corpo. | 21 et inclinasti femora tua mulieribus : potestatem habuisti in corpore tuo. |
22 Imprimesti una macchia alla tua gloria, e profanasti la tua stirpe, attirando lo sdegno sul tuoi figliuoli, e facendoli piangere sulla tua stoltezza, | 22 Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam : |
23 per cui il regno fu diviso in due, e da Efraim sorse una dinastia ribelle. | 23 ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum. |
24 Ma Dio non abbandona la sua misericordia, e non guasta nè distrugge le opere sue: non annienta i discendenti del suo eletto, nè fa perir la progenie di chi ama il Signore. | 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam : et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet. |
25 E' concesse a Giacobbe un avanzo, e a David [un rampollo] della sua stirpe. | 25 Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe. |
26 Ed ebbe fine Salomone [e riposò] co' padri suoi, | 26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis. |
27 e lasciò dopo di sè uno della sua stirpe, pieno di stoltezza | 27 Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam, |
28 e sprovvisto di prudenza, Roboamo, che con la sua decisione fa ribellare il popolo. | 28 et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo : |
29 E [lasciò anche] Geroboamo, figliuolo di Nabat, che fece peccare Israele, e ad Efraim apri la via del peccato. E traboccarono i loro molti peccati, | 29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim : et plurima redundaverunt peccata ipsorum. |
30 tanto da scacciarli dalla lor terra.[E il popolo] andò dietro a ogni malvagità fino a che li raggiunse la vendetta, e da tutti i peccati li liberò. | 30 Valde averterunt illos a terra sua. |
31 Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos. |