Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;