Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.