Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.