1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine: | 1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. |
2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso? | 2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? |
3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia? | 3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? |
4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli? | 4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? |
5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede, | 5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, |
6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza. | 6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! |
7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani: | 7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, |
8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti. | 8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! |
9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare: | 9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, |
10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei. | 10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! |
11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima; | 11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; |
12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo. | 12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. |
13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me: | 13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, |
14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei? | 14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? |
15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso? | 15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? |
16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano], | 16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; |
17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano | 17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera |
18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco - | 18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– |
19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta: | 19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, |
20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò: | 20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta; | 21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, |
22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi, | 22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! |
23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere. | 23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. |
24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! - | 24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; |
25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano: | 25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; |
26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva, | 26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, |
27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci: | 27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: |
28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio; | 28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! |
29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male, | 29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? |
30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua; | 30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. |
31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato? | 31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». |
32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante: | 32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. |
33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità; | 33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, |
34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta: | 34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... |
35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]! | 35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, |
36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona! | 36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. |
37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro. | 37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. |
38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono; | 38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; |
39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi: | 39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, |
40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!» | 40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! |
| |