1 - Per l'Onnipotente i tempi non sono celati: ma color che conoscono Lui, ignorano i giorni suoi. | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 Vi son di quelli che spostano i confini, rubano i greggi e li pascolano [per loro profitto]; | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 l'asino degli orfani essi portano via, prendono in pegno il bove della vedova; | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 sconvolgono i progetti dei poverelli, opprimono tutti i meschini della contrada. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Vi son di quelli che, come onagri nel deserto, vanno fuori al loro lavoro: accorti sono essi a far preda, apprestando il pane ai figliuoli: | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 mietono nel campo che non è loro, e vendemmiano la vigna di chi hanno oppresso; | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 rimandano nuda la gente, togliendo le vesti a coloroche non hanno copertura per il freddo, | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 che dalle piogge dei monti restano inzuppatie per mancanza di riparo s'abbracciano alle rupi; | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 commettono violenza depredando gli orfani, e la turba dei poveri spogliano; | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 a gente nuda che va senza vestito ed è affamata, essi tolgono le spighe; | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 passano il meriggio fra i mucchi di coloroche soffron sete calcando gli strettoi: | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 fecero gemere dalle città gli uomini, e l'anima dei trafitti grida, e Dio non permette che s'allontani l'invendicato. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Questi stessi sono ribelli alla luce, non conoscono le sue vie, nè battono i suoi sentieri; | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 di buon mattino si leva l'omicida, uccide il misero e il poverello: di notte poi fa da ladro; | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 l'occhio dell'adultero spia la caliginedicendo: - Occhio non mi scorgerà! -e si mette un velame sulla faccia; | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 scassina [il ladro] nell'oscurità le case, come durante il giorno aveva fissato con i suoi [compagni], poichè hanno in odio la luce: | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 se ad un tratto appare l'aurora la credono un'ombra di morte, e camminano nelle tenebre come fosse luce. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 [Il malvagio] è cosa leggiera sulla superficie delle acque: sia maledetta la sua eredità sulla terra, nè si rivolga il pigiatore alla sua vigna! | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Ad eccessivo calore passi egli dalle acque della neve, e il suo peccato vada sino agl'ìnferi. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 Di lui si scordi la misericordia, la sua dolcezza siano i vermi; non sia egli più ricordato, ma stroncato come albero infruttuoso! | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 Poichè depredò la sterile che non partorisce, ed alla vedova non fece del bene; | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 atterrò i forti con la sua fortezza, e quando starà in piedi non avrà sicurezza di vita. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Dio gli dette tempo di penitenza, e costui ne abusa a superbia; ma egli tiene i suoi occhi sulle vie di lui. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 S'innalzano essi un momento, e più non esistono; saranno umiliati come ogni cosa, e tolti via, e come cime di spighe saranno recisi. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 Se non è così chi mi accuserà di menzogna, e citarmi avanti a Dio per le mie parole?» | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |