SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.'

1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed,
2 A te si deve lode, o Dio, in Sion;
a te si sciolga il voto in Gerusalemme.
2 O thou who hearest prayer! To thee shall all flesh come
3 A te, che ascolti la preghiera,
viene ogni mortale.
3 on account of sins. When our transgressions prevail over us, thou dost forgive them.
4 Pesano su di noi le nostre colpe,
ma tu perdoni i nostri peccati.

4 Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple!
5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino,
abiterà nei tuoi atrii.
Ci sazieremo dei beni della tua casa,
della santità del tuo tempio.
5 By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas;
6 Con i prodigi della tua giustizia,
tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,
speranza dei confini della terra
e dei mari lontani.

6 who by thy strength hast established the mountains, being girded with might;
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,
cinto di potenza.
7 who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples;
8 Tu fai tacere il fragore del mare,
il fragore dei suoi flutti,
tu plachi il tumulto dei popoli.
8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
9 Gli abitanti degli estremi confini
stupiscono davanti ai tuoi prodigi:
di gioia fai gridare la terra,
le soglie dell'oriente e dell'occidente.

9 Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it.
10 Tu visiti la terra e la disseti:
la ricolmi delle sue ricchezze.
Il fiume di Dio è gonfio di acque;
tu fai crescere il frumento per gli uomini.
Così prepari la terra:
10 Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,
la bagni con le piogge
e benedici i suoi germogli.
11 Thou crownest the year with thy bounty; the tracks of thy chariot drip with fatness.
12 Coroni l'anno con i tuoi benefici,
al tuo passaggio stilla l'abbondanza.

12 The pastures of the wilderness drip, the hills gird themselves with joy,
13 Stillano i pascoli del deserto
e le colline si cingono di esultanza.
13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
14 I prati si coprono di greggi,
le valli si ammantano di grano;
tutto canta e grida di gioia.