Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.' | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed, |
| 2 A te si deve lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme. | 2 O thou who hearest prayer! To thee shall all flesh come |
| 3 A te, che ascolti la preghiera, viene ogni mortale. | 3 on account of sins. When our transgressions prevail over us, thou dost forgive them. |
| 4 Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri peccati. | 4 Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple! |
| 5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino, abiterà nei tuoi atrii. Ci sazieremo dei beni della tua casa, della santità del tuo tempio. | 5 By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas; |
| 6 Con i prodigi della tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, speranza dei confini della terra e dei mari lontani. | 6 who by thy strength hast established the mountains, being girded with might; |
| 7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza. | 7 who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples; |
| 8 Tu fai tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti, tu plachi il tumulto dei popoli. | 8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy. |
| 9 Gli abitanti degli estremi confini stupiscono davanti ai tuoi prodigi: di gioia fai gridare la terra, le soglie dell'oriente e dell'occidente. | 9 Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it. |
| 10 Tu visiti la terra e la disseti: la ricolmi delle sue ricchezze. Il fiume di Dio è gonfio di acque; tu fai crescere il frumento per gli uomini. Così prepari la terra: | 10 Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth. |
| 11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 Thou crownest the year with thy bounty; the tracks of thy chariot drip with fatness. |
| 12 Coroni l'anno con i tuoi benefici, al tuo passaggio stilla l'abbondanza. | 12 The pastures of the wilderness drip, the hills gird themselves with joy, |
| 13 Stillano i pascoli del deserto e le colline si cingono di esultanza. | 13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy. |
| 14 I prati si coprono di greggi, le valli si ammantano di grano; tutto canta e grida di gioia. |