Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.'

1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 A te si deve lode, o Dio, in Sion;
a te si sciolga il voto in Gerusalemme.
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
3 A te, che ascolti la preghiera,
viene ogni mortale.
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
4 Pesano su di noi le nostre colpe,
ma tu perdoni i nostri peccati.

4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino,
abiterà nei tuoi atrii.
Ci sazieremo dei beni della tua casa,
della santità del tuo tempio.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
6 Con i prodigi della tua giustizia,
tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,
speranza dei confini della terra
e dei mari lontani.

6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,
cinto di potenza.
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
8 Tu fai tacere il fragore del mare,
il fragore dei suoi flutti,
tu plachi il tumulto dei popoli.
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
9 Gli abitanti degli estremi confini
stupiscono davanti ai tuoi prodigi:
di gioia fai gridare la terra,
le soglie dell'oriente e dell'occidente.

9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
10 Tu visiti la terra e la disseti:
la ricolmi delle sue ricchezze.
Il fiume di Dio è gonfio di acque;
tu fai crescere il frumento per gli uomini.
Così prepari la terra:
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,
la bagni con le piogge
e benedici i suoi germogli.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
12 Coroni l'anno con i tuoi benefici,
al tuo passaggio stilla l'abbondanza.

12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
13 Stillano i pascoli del deserto
e le colline si cingono di esultanza.
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
14 I prati si coprono di greggi,
le valli si ammantano di grano;
tutto canta e grida di gioia.
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!