Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.' | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth. |
2 A te si deve lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme. | 2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise. |
3 A te, che ascolti la preghiera, viene ogni mortale. | 3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you. |
4 Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri peccati. | 4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name. |
5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino, abiterà nei tuoi atrii. Ci sazieremo dei beni della tua casa, della santità del tuo tempio. | 5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men. |
6 Con i prodigi della tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, speranza dei confini della terra e dei mari lontani. | 6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him. |
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza. | 7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves. |
8 Tu fai tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti, tu plachi il tumulto dei popoli. | 8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard. |
9 Gli abitanti degli estremi confini stupiscono davanti ai tuoi prodigi: di gioia fai gridare la terra, le soglie dell'oriente e dell'occidente. | 9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken. |
10 Tu visiti la terra e la disseti: la ricolmi delle sue ricchezze. Il fiume di Dio è gonfio di acque; tu fai crescere il frumento per gli uomini. Così prepari la terra: | 10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined. |
11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back. |
12 Coroni l'anno con i tuoi benefici, al tuo passaggio stilla l'abbondanza. | 12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment. |
13 Stillano i pascoli del deserto e le colline si cingono di esultanza. | 13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you, |
14 I prati si coprono di greggi, le valli si ammantano di grano; tutto canta e grida di gioia. | 14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation. |
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats. | |
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul. | |
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath. | |
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me. | |
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication. | |
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me. |