Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 6


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide.'

1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David.
2 Signore, non punirmi nel tuo sdegno,
non castigarmi nel tuo furore.

2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur.
3 Pietà di me, Signore: vengo meno;
risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés,
4 L'anima mia è tutta sconvolta,
ma tu, Signore, fino a quando...?

4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand?
5 Volgiti, Signore, a liberarmi,
salvami per la tua misericordia.
5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.
6 Nessuno tra i morti ti ricorda.
Chi negli inferi canta le tue lodi?

6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait?
7 Sono stremato dai lungi lamenti,
ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio,
irroro di lacrime il mio letto.
7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit,
8 I miei occhi si consumano nel dolore,
invecchio fra tanti miei oppressori.

8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs;
9 Via da me voi tutti che fate il male,
il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots;
10 Il Signore ascolta la mia supplica,
il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière.
11 Arrossiscano e tremino i miei nemici,
confusi, indietreggino all'istante.
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus!