Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 56


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Su "Jonat elem rehoqim".'
'Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat.'

1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché l'uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
3 Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono.

3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
4 Nell'ora della paura,
io in te confido.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
5 In Dio, di cui lodo la parola,
in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
6 Travisano sempre le mie parole,
non pensano che a farmi del male.
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
7 Suscitano contese e tendono insidie,
osservano i miei passi,
per attentare alla mia vita.

7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
8 Per tanta iniquità non abbiano scampo:
nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,
le mie lacrime nell'otre tuo raccogli;
non sono forse scritte nel tuo libro?

9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
10 Allora ripiegheranno i miei nemici,
quando ti avrò invocato:
so che Dio è in mio favore.

10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
11 Lodo la parola di Dio,
lodo la parola del Signore,
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
12 in Dio confido, non avrò timore:
che cosa potrà farmi un uomo?

12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
13 Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto:
ti renderò azioni di grazie,
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
14 perché mi hai liberato dalla morte.
Hai preservato i miei piedi dalla caduta,
perché io cammini alla tua presenza
nella luce dei viventi, o Dio.
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.