Salmi 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Salmo. Canto per la festa della dedicazione del tempio. Di Davide'. | 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. |
2 Ti esalterò, Signore, perché mi hai liberato e su di me non hai lasciato esultare i nemici. | 2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. |
3 Signore Dio mio, a te ho gridato e mi hai guarito. | 3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri. |
4 Signore, mi hai fatto risalire dagli inferi, mi hai dato vita perché non scendessi nella tomba. | 4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse. |
5 Cantate inni al Signore, o suoi fedeli, rendete grazie al suo santo nome, | 5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté. |
6 perché la sua collera dura un istante, la sua bontà per tutta la vita. Alla sera sopraggiunge il pianto e al mattino, ecco la gioia. | 6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. |
7 Nella mia prosperità ho detto: "Nulla mi farà vacillare!". | 7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! " |
8 Nella tua bontà, o Signore, mi hai posto su un monte sicuro; ma quando hai nascosto il tuo volto, io sono stato turbato. | 8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé. |
9 A te grido, Signore, chiedo aiuto al mio Dio. | 9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié: |
10 Quale vantaggio dalla mia morte, dalla mia discesa nella tomba? Ti potrà forse lodare la polvere e proclamare la tua fedeltà? | 10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité? |
11 Ascolta, Signore, abbi misericordia, Signore, vieni in mio aiuto. | 11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours! |
12 Hai mutato il mio lamento in danza, la mia veste di sacco in abito di gioia, | 12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse; |
13 perché io possa cantare senza posa. Signore, mio Dio, ti loderò per sempre. | 13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais. |