Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי
2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע
4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח
11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים
12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש
13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש
14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך
16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני
18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי
19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם
26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל
27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור
30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם
43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי
45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.