Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.