Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:' Ti amo, Signore, mia forza, | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza. | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici. | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi; | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi, già mi stringevano agguati mortali. | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido. | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato. | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti. | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi. | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento. | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano. | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti. | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti. | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse. | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore. | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque, | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me. | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno; | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene. | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani; | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio. | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge; | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa. | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro, | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto. | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi. | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre. | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura. | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia. | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio? | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino; | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo; | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo. | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere. | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato. | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati. | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi. | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari. | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano. | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto. | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade. | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito; | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore, | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli. | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza. | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo, | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento. | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome. | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
51 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre. |