Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, sta' pronto.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 apre allora l'orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 per distogliere l'uomo dal male
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 per preservarne l'anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l'uomo,
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.