Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. | 1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, |
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. | 3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. | 4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. | 5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: | 6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. | 7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. |
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: | 8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- |
9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; | 9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. |
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; | 10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". | 11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? |
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. | 12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. |
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? | 13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? |
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. | 14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. |
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; | 15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, |
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, | 16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions |
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, | 17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. |
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. | 18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. |
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; | 19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously |
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; | 20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, | 21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, |
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. | 22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. |
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, | 23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, |
24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", | 24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' |
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: | 25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. |
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; | 27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. |
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". | 28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' |
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, |
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. |
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: | 31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; | 32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. |
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. | 33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. |