Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |