Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |