Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |