Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, sta' pronto.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 apre allora l'orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 per distogliere l'uomo dal male
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 per preservarne l'anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l'uomo,
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.