SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
1 Chciej słuchać, Hiobie, mej mowy, nadstaw ucha na wszystkie me słowa.
2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
2 Pomyśleć chciej, usta otwarłem, język mówi pod podniebieniem,
3 Il mio cuore dirà sagge parole
e le mie labbra parleranno chiaramente.
3 prawe me serce i mowa, czysta w mych ustach jest mądrość.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
4 I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i mnie uczyniło.
5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati davanti a me, sta' pronto.
5 Jeśli zdołasz, odpowiedz! Sprzeciw się, przedstaw swą sprawę!
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch'io sono stato tratto dal fango:
6 Tylem, co ty, wart u Boga. I jam jest z gliny zrobiony.
7 ecco, nulla hai da temere da me,
né graverò su di te la mano.
7 Niech mowy cię moje nie płoszą, powagą cię nie przytłaczam.
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi
e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
8 Ale tyś mówił do moich uszu, słyszałem dźwięk twoich słów:
9 "Puro son io, senza peccato,
io sono mondo, non ho colpa;
9 Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy.
10 ma egli contro di me trova pretesti
e mi stima suo nemico;
10 A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa.
11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!".
11 Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok.
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione.
Dio è infatti più grande dell'uomo.
12 Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka.
13 Perché ti lamenti di lui,
se non risponde ad ogni tua parola?
13 Czemu się z Nim spierałeś: Moje słowa są bez odpowiedzi?
14 Dio parla in un modo
o in un altro, ma non si fa attenzione.
14 Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa.
15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
15 We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku
16 apre allora l'orecchio degli uomini
e con apparizioni li spaventa,
16 otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu.
17 per distogliere l'uomo dal male
e tenerlo lontano dall'orgoglio,
17 Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy,
18 per preservarne l'anima dalla fossa
e la sua vita dalla morte violenta.
18 uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy.
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
19 Przez cierpienie nawraca na łożu i udrękę w kościach nieustanną.
20 quando il suo senso ha nausea del pane,
il suo appetito del cibo squisito;
20 Kiedy posiłek już zbrzydnie i smaczne pokarmy są wstrętne;
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
21 gdy ciało mu w oczach zanika i nagie kości zostają,
22 quando egli si avvicina alla fossa
e la sua vita alla dimora dei morti.
22 jego dusza się zbliża do grobu, a życie do miejsca umarłych.
23 Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all'uomo il suo dovere,
23 Gdy ma on swego anioła, obrońcę jednego z tysiąca, co mu wyjaśni powinność;
24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
24 zlituje się nad nim i prosi: Uwolnij od zejścia do grobu, za niego okup znalazłem -
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
25 to wraca do dni młodości, jak wtedy ciało ma rześkie,
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all'uomo la sua giustizia.
26 błaga Boga, a On się lituje, radosne oblicze nań zwraca. Przywrócono mu dawną prawość
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
27 i ludziom swym tak wyśpiewuje: Grzeszyłem, przewrotnie działałem, nie oddał mi On według mej winy,
28 mi ha scampato dalla fossa
e la mia vita rivede la luce".
28 uwolnił od zejścia do grobu, me życie raduje się światłem.
29 Ecco, tutto questo fa Dio,
due volte, tre volte con l'uomo,
29 Wszystko to dwa i trzy razy Bóg czyni względem człowieka,
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
30 chcąc go uwolnić od grobu i oświecić blaskiem żyjących.
31 Attendi, Giobbe, ascoltami,
taci e io parlerò:
31 Uważaj, Hiobie, i słuchaj, lub milcz, a ja będę mówił.
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché vorrei darti ragione;
32 Może chcesz coś powiedzieć? Przemów, skargę twą przyjmę.
33 se no, tu ascoltami
e io ti insegnerò la sapienza.
33 Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości.