Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |