Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.