Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.