Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη