Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.