Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 God understands its way, and he knows its location.
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”