Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Certo, per l'argento vi sono miniere
e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Il ferro si cava dal suolo
e la pietra fusa libera il rame.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 L'uomo pone un termine alle tenebre
e fruga fino all'estremo limite
le rocce nel buio più fondo.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Forano pozzi lungi dall'abitato
coloro che perdono l'uso dei piedi:
pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו
5 Una terra, da cui si trae pane,
di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש
6 Le sue pietre contengono zaffiri
e oro la sua polvere.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 L'uccello rapace ne ignora il sentiero,
non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 non battuto da bestie feroci,
né mai attraversato dal leopardo.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל
9 Contro la selce l'uomo porta la mano,
sconvolge le montagne:
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 nelle rocce scava gallerie
e su quanto è prezioso posa l'occhio:
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו
11 scandaglia il fondo dei fiumi
e quel che vi è nascosto porta alla luce.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ma la sapienza da dove si trae?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 L'uomo non ne conosce la via,
essa non si trova sulla terra dei viventi.
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L'abisso dice: "Non è in me!"
e il mare dice: "Neppure presso di me!".
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי
15 Non si scambia con l'oro più scelto,
né per comprarla si pesa l'argento.
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Non si acquista con l'oro di Ofir,
con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo,
né si permuta con vasi di oro puro.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז
18 Coralli e perle non meritano menzione,
vale più scoprire la sapienza che le gemme.
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Non la eguaglia il topazio d'Etiopia;
con l'oro puro non si può scambiare a peso.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Ma da dove viene la sapienza?
E il luogo dell'intelligenza dov'è?
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente
ed è ignota agli uccelli del cielo.
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה
22 L'abisso e la morte dicono:
"Con gli orecchi ne udimmo la fama".
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dio solo ne conosce la via,
lui solo sa dove si trovi,
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה
24 perché volge lo sguardo
fino alle estremità della terra,
vede quanto è sotto la volta del cielo.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה
25 Quando diede al vento un peso
e ordinò alle acque entro una misura,
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 quando impose una legge alla pioggia
e una via al lampo dei tuoni;
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 allora la vide e la misurò,
la comprese e la scrutò appieno
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה
28 e disse all'uomo:
"Ecco, temere Dio, questo è sapienza
e schivare il male, questo è intelligenza".
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה